{"id":122,"date":"2025-12-12T22:28:17","date_gmt":"2025-12-12T22:28:17","guid":{"rendered":"https:\/\/lasthistorians.shca.ed.ac.uk\/blog\/?p=122"},"modified":"2025-12-13T09:56:05","modified_gmt":"2025-12-13T09:56:05","slug":"johann-georg-graevius-adrien-de-valois-and-the-text-of-ammianus-marcellinus","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/lasthistorians.shca.ed.ac.uk\/blog\/2025\/12\/12\/johann-georg-graevius-adrien-de-valois-and-the-text-of-ammianus-marcellinus\/","title":{"rendered":"Johann Georg Graevius, Adrien de Valois, and the Text of Ammianus Marcellinus"},"content":{"rendered":"\n<p>In 1681, the French historian Adrien de Valois (Hadrianus Valesius, 1607\u201393) published an <a href=\"https:\/\/www.google.co.uk\/books\/edition\/Ammiani_Marcellini_rerum_gestarum_qui_de\/68P4tfdfMsEC\" data-type=\"link\" data-id=\"https:\/\/www.google.co.uk\/books\/edition\/Ammiani_Marcellini_rerum_gestarum_qui_de\/68P4tfdfMsEC\">edition<\/a> of Ammianus Marcellinus\u2019 history at Paris. He presented it as a reprint of the groundbreaking <a href=\"https:\/\/www.google.co.uk\/books\/edition\/Ammiani_Marcellini_rerum_gestarum_qui_de\/rJzYA8yHAmMC\" data-type=\"link\" data-id=\"https:\/\/www.google.co.uk\/books\/edition\/Ammiani_Marcellini_rerum_gestarum_qui_de\/rJzYA8yHAmMC\">edition<\/a> of 1636 by his late brother Henri de Valois\u2019s (Henricus Valesius, 1603\u201376), but it was in fact thoroughly updated and improved. Many of the corrections in the text that Henri had suggested in his notes were incorporated into the text; those notes appeared, along with Henri\u2019s later thoughts and further notes by Adrien, as footnotes beneath the text rather than at the end. The books were divided into chapters, whose titles formed an epitome at the start of each book: these are the divisions still used today (for my discussion of these, see <a href=\"https:\/\/www.pure.ed.ac.uk\/ws\/portalfiles\/portal\/8211888\/Adrien_de_Valois.pdf\" data-type=\"link\" data-id=\"https:\/\/www.pure.ed.ac.uk\/ws\/portalfiles\/portal\/8211888\/Adrien_de_Valois.pdf\">here<\/a>). Another useful element of Adrien\u2019s work was to reprint as an appendix the <a href=\"https:\/\/www.google.co.uk\/books\/edition\/Fr_Lindenbrogi_Observationes_in_Ammianum\/d5l53f_-WLIC\">notes on the text<\/a> written by Friedrich Lindenbrog (1573\u20131649) to accompany his edition (Hamburg, 1609), supplementing them with further subsequent annotations by Lindenbrog.<\/p>\n\n\n\n<p>A few months ago, Joop van Waarden kindly pointed out to me a letter to Hadrianus Valesius from the German Classicist Johann Georg Graevius (1632\u20131703), who held chairs in Rhetoric and in History and Politics at the University of Utrecht. The letter, preserved in manuscript with other letters to and by French scholars in the Biblioth\u00e8que Nationale in Paris, reveals that Graevius was responsible for sourcing Lindenbrog\u2019s later textual notes. It also offers a number of emendations on the text of Ammianus, especially book 31, and is a nice illustration of the informal networks by which the Republic of Letters operated. In what follows, I provide a text, a translation, some notes on points in the text (indicated in the text and translation by *), and a discussion of each of the emendations in turn. The original is Paris, BNF, <a href=\"https:\/\/archivesetmanuscrits.bnf.fr\/ark:\/12148\/cc698768\">NAL 1554<\/a>, f. 73, which can be found by way of this <a href=\"https:\/\/gallica.bnf.fr\/ark:\/12148\/btv1b52506643p\/f161.item\">link<\/a>:<\/p>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-image aligncenter size-full\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" width=\"397\" height=\"175\" src=\"https:\/\/lasthistorians.shca.ed.ac.uk\/blog\/wp-content\/uploads\/2025\/12\/image.png\" alt=\"\" class=\"wp-image-127\" srcset=\"https:\/\/lasthistorians.shca.ed.ac.uk\/blog\/wp-content\/uploads\/2025\/12\/image.png 397w, https:\/\/lasthistorians.shca.ed.ac.uk\/blog\/wp-content\/uploads\/2025\/12\/image-300x132.png 300w\" sizes=\"auto, (max-width: 397px) 100vw, 397px\" \/><\/figure>\n\n\n\n<p class=\"has-text-align-center\">Viro summo<\/p>\n\n\n\n<p class=\"has-text-align-center\">Hadriano Valesio<\/p>\n\n\n\n<p class=\"has-text-align-center\">S[alutem] P[lurimam] D[icit]<\/p>\n\n\n\n<p class=\"has-text-align-center\">Joannes Georgius Graevius.<\/p>\n\n\n\n<p>Litteras novissimas, in quibus significavi fratris tui notas in Harpocrationem describi,* et Lindenbrogii annotationes auctiores expectari,* recte tibi redditas puto. Interea litteras habui a Langermanno, qui recepit se quamprimum invenerit, cuius fidei has sui civis lucubrationes* committere sustineat, ad nos illas missurum. Eas enim fere omnes descriptas esse. Nec dubito quin propediem simus illas uisuri, In Ammiano tuo lib. XXV p. 294 [25.4.17], videtur legendum, ut versus constet<\/p>\n\n\n\n<p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; \u03bf\u1f31 \u03bb\u03b5\u03c5\u03ba\u03bf\u1f76 \u03b2\u03cc\u03b5\u03c2 \u039c\u03ac\u03c1\u03ba\u1ff3 \u03c4\u1ff7 \u039a\u03b1\u03af\u03c3\u03b1\u03c1\u03b9 \u03c7\u03b1\u03af\u03c1\u03b5\u03b9\u03bd<\/p>\n\n\n\n<p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; \u1f2a\u03bd \u03b4\u1f72 \u03bd\u03b9\u03ba\u03ae\u03c3\u03b5\u03b9\u03c2 \u1f04\u03bc\u03bc\u03b5\u03c2 \u1f00\u03c0\u03c9\u03bb\u03cc\u03bc\u03b5\u03b8\u03b1.<\/p>\n\n\n\n<p>Huic voto non dissimile recenset Seneca III de benef. 27.* Libro XXXI p. 435 v. 11 [31.1.3] videtur scribendum <em>carmina quaedam nimium horrenda<\/em>. P. 438 v. 25 credo <em>sine fune distentas<\/em> pro vulgato <em>sine fine <\/em>[31.2.18]. P. 443, v. 23 editur: <em>nec victui congruis sunt adiuti <\/em>[31.5.1]. Editiones veteres: <em>nec hoc victui congruis<\/em>. Forte scripsit Ammianus: <em>nec humano victui congruis<\/em>. P. 447 v. 27 vide, Vallesi doctissime, an non Ammianus scripserit: <em>iam turmae praedatoriae discursabant compilando villas <\/em>[31.5.8]. Et sic pagina sequenti videtur quoque syllaba excidisse v. 18, ubi legendum existimo <em>in unum conspirando<\/em>. Ibid. v. 36 [31.5.9] mallem, si et tibi ita videbitur: <em>qui ad id solum intentus<\/em>.* P. 445 v. 23 melius veteres editiones <em>hac gratia<\/em>, quod est, hanc ob caussam [31.5.14]. Sed nimius sum. Haec ad te \\non\/ scribo, quasi tu istas leves mendas non videris, sed ut tuae voluntati me morem gerere voluisse intelligas. Tuo iudico [<em>sic<\/em>, <em>lege<\/em> iudicio] stabunt hae coniecturae cadentve. Florum ad vos curat Elzevirius.* Ubi tamdiu in via haereat equidem ignoro. Sed \\sat\/ cito veniet, modo sat bene veniat, et tibi se probet, Vale vir illustris et me ama. Traiecti Batavorum d. XXII Maii Gregor. MDCLXXX.*<\/p>\n\n\n\n<p>Huic voto non dissimile recenset Seneca III de benef. 27.* Libro XXXI p. 435 v. 11 [31.1.3] videtur scribendum <em>carmina quaedam nimium horrenda<\/em>. P. 438 v. 25 credo <em>sine fune distentas<\/em> pro vulgato <em>sine fine <\/em>[31.2.18]. P. 443, v. 23 editur: <em>nec victui congruis sunt adiuti <\/em>[31.5.1]. Editiones veteres: <em>nec hoc victui congruis<\/em>. Forte scripsit Ammianus: <em>nec humano victui congruis<\/em>. P. 447 v. 27 vide, Vallesi doctissime, an non Ammianus scripserit: <em>iam turmae praedatoriae discursabant compilando villas <\/em>[31.5.8]. Et sic pagina sequenti videtur quoque syllaba excidisse v. 18, ubi legendum existimo <em>in unum conspirando<\/em>. Ibid. v. 36 [31.5.9] mallem, si et tibi ita videbitur: <em>qui ad id solum intentus<\/em>.*<\/p>\n\n\n\n<p>P. 445 v. 23 melius veteres editiones <em>hac gratia<\/em>, quod est, hanc ob caussam [31.5.14]. Sed nimius sum. Haec ad te \\non\/ scribo, quasi tu istas leves mendas non videris, sed ut tuae voluntati me morem gerere voluisse intelligas. Tuo iudico [<em>sic<\/em>, <em>lege<\/em> iudicio] stabunt hae coniecturae cadentve. Florum ad vos curat Elzevirius.* Ubi tamdiu in via haereat equidem ignoro. Sed \\sat\/ cito veniet, modo sat bene veniat, et tibi se probet, Vale vir illustris et me ama. Traiecti Batavorum d. XXII Maii Gregor. MDCLXXX.*<\/p>\n\n\n\n<p>To the distinguished Hadrien de Valois, many greetings from Johann Georg Graevius.<\/p>\n\n\n\n<p>I believe that my most recent letter, in which I indicated that your brother\u2019s notes on Harpocration were being copied* and that more complete annotations by Lindenbrog were awaited,* reached you safely. In the meantime, I have had a letter from Langermann, who promised that, as soon as he found someone to whom he dared entrust these lucubrations of his fellow-townsman,* he would send them to me; he says they have practically all been copied. I have no doubt that we shall see them any day now. In your Ammianus, book 25, p. 294* [25.4.17] it seems that it should read (so the verse works):<\/p>\n\n\n\n<p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; \u03bf\u1f31 \u03bb\u03b5\u03c5\u03ba\u03bf\u1f76 \u03b2\u03cc\u03b5\u03c2 \u039c\u03ac\u03c1\u03ba\u1ff3 \u03c4\u1ff7 \u039a\u03b1\u03af\u03c3\u03b1\u03c1\u03b9 \u03c7\u03b1\u03af\u03c1\u03b5\u03b9\u03bd<\/p>\n\n\n\n<p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; \u1f2a\u03bd \u03b4\u1f72 \u03bd\u03b9\u03ba\u03ae\u03c3\u03b5\u03b9\u03c2 \u1f04\u03bc\u03bc\u03b5\u03c2 \u1f00\u03c0\u03c9\u03bb\u03cc\u03bc\u03b5\u03b8\u03b1.<\/p>\n\n\n\n<p>Seneca recounts something not unlike this prayer in <em>De beneficiis <\/em>3.27.* In book 31 p. 435 line 11 [31.1.3], it seems best to write <em>carmina quaedam nimium horrenda<\/em>. On p. 438 line 25 [31.2.18] I think <em>sine fune distentas<\/em> [extended without a rope] in place of the vulgate text <em>sine fine <\/em>[without end]. On p. 443, line 23 one reads: <em>nec victui congruis sunt adiuti <\/em>[31.5.1]. Old editions have: <em>nec hoc victui congruis<\/em>. Maybe Ammianus wrote: <em>ne humano victui congruis<\/em>. On p. 447 [read 444] line 27 [31.5.8] consider, most learned Vallesius [<em>sic<\/em>], whether Ammianus could not have written: <em>iam turmae praedatoriae discursabant compilando villas<\/em>. And it seems in the same way a syllable has been lost on the next page [445], line. 18, where I think it should read <em>in unum conspirando <\/em>[31.5.13]. Same page, line 36 [actually previous page, 444 = 31.5.9], I\u2019d prefer, if it also seems right to you: <em>qui ad id solum intentus<\/em>.<\/p>\n\n\n\n<p>On p. 445 v. 23 better are the old editions <em>hac gratia<\/em>, that is, \u2018for this reason\u2019 [31.5.14]. But that\u2019s enough from me.&nbsp; I am not writing this to you as if you have not seen these minor errors, but so you understand that I wanted to support your wishes. By your judgment these conjectures will stand or fall. Elzevir will make sure you get Florus.* Where it has got stuck on the road for so long I have absolutely no idea. But it will come fast enough as long as turns up right enough, and I hope it meets with your approval. Be well, illustrious man, and keep me in your thoughts. At Utrecht in the Netherlands, on 22 May (Gregorian), 1680.*<\/p>\n\n\n\n<p><strong>Notes<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p><strong>Fratris tui notas in Harpocrationem <\/strong>Henricus Valesius\u2019 notes on the grammarian Harpocration were published two years later by Jacob Gronovius, who later edited Ammianus: <em><a href=\"https:\/\/www.google.co.uk\/books\/edition\/Harpokrati%C5%8Dnos_Lexikon_t%C5%8Dn_deka_r%C4%93tor\/EaFiAAAAcAAJ?hl=en&amp;gbpv=1&amp;dq=Henrici+Valesii+notae+animadversiones&amp;pg=RA1-PA1&amp;printsec=frontcover\">Henrici Valesii Notae et animadversiones ad Harpocrationem et Philippi Jacobi Maussaci notas<\/a> <\/em>(Leiden, 1682).<\/p>\n\n\n\n<p><strong>Lindenbrogii annotationes auctiores<\/strong> Hadrianus Valesius\u2019 1681 edition of Ammianus included notes by Friedrich Lindenbrog (1573-1648) in a bloc at the end, including additional notes written after his Ammianus edition of 1609: In the preface, Hadrianus writes: \u2018Fridericus Lindenbrogius post editum Ammianum vixit annis plus minus triginta: quo toto temporis spatio non oblitus tanti historici, suis Observationibus plurima adjecit: quae ex urbe Hammaburgo ad me missa, corpori eius Observationum adjunxi, ac suis quaeque in locis inserui. Cunctas istas accessiones duobus asteriscis medias interposui, ut a prioribus Observationibus separarentur.\u2019 \u2018[Friedrich Lindenbrog lived around 30 years after editing Ammianus [in fact 39], and over the whole period did not forget so great a historian and added many points to his Observations. These were sent to me from the city of Hamburg and I added them to the text of his observations inserting each in their proper place. I have these supplements between double asterisks so that they can be distinguished from the earlier Observations.\u2019]<\/p>\n\n\n\n<p><strong>A Langermanno\u2026 has sui civis lucubrationes <\/strong>The fellow townsman is Lindenbrog. Langermann is a Hamburg family. The most notable member at the time was probably Johann Lorenz Langermann, a Lutheran clergyman in Hanau (1640-1716), but perhaps we should be looking for a member of the family still resident in Hamburg.<\/p>\n\n\n\n<p><strong>p. 294 <\/strong>The page numbers are those of Henricus Valesius\u2019 edition of 1636, which had no chapter divisions, but which did contain marginal line numbers. The chapters now used were introduced in Hadrianus\u2019 edition of 1681 and the section numbers by Wagner and Erfurdt 1808.<\/p>\n\n\n\n<p><strong>Intentus <\/strong>there is an abbreviation above the line that I do not understand.<\/p>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-image size-full is-resized\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" width=\"345\" height=\"178\" src=\"https:\/\/lasthistorians.shca.ed.ac.uk\/blog\/wp-content\/uploads\/2025\/12\/image-1.png\" alt=\"\" class=\"wp-image-128\" style=\"width:345px;height:auto\" srcset=\"https:\/\/lasthistorians.shca.ed.ac.uk\/blog\/wp-content\/uploads\/2025\/12\/image-1.png 345w, https:\/\/lasthistorians.shca.ed.ac.uk\/blog\/wp-content\/uploads\/2025\/12\/image-1-300x155.png 300w\" sizes=\"auto, (max-width: 345px) 100vw, 345px\" \/><\/figure>\n\n\n\n<p><strong>Florum \u2026 Elzevirus <\/strong>Graevius\u2019 edition of Florus was published in Utrecht <em>apud Ioannem Ribbium <\/em>in this same year, 1680. Probably Graevius\u2019 friend Daniel Elzevir, the last major member of the publishing dynasty, who died later in 1680. He was not the publisher but had connections with Paris.<\/p>\n\n\n\n<p><strong>d. XXII Maii Gregor. <\/strong>The Netherlands did not adopt the Gregorian calendar until 1700, so Graevius dates according to his correspondent\u2019s calendar.<\/p>\n\n\n\n<p><strong>Commentary on the individual textual suggestions<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p><strong>25.4.18<\/strong> The Greek text transmitted in <strong>V<\/strong> is \u039f\u0399 \u039b\u0395\u03a5\u039a\u039f\u0399 \u0392\u039f\u0395\u03a3 \u039c\u0391\u03a1\u039a\u03a9 \u03a4\u03a9 \u039a\u0391\u0399\u03a1\u0399\u039d \u0391\u039d \u03a0\u039c \u039d\u0399\u039a\u0397\u03a3\u0397\u039d \u039c\u0395\u0399\u03a3 \u0391\u03a0\u03a9\u039b\u039f\u039c\u0395\u0398\u0391. \u03a4he elder Valesius had written \u03bf\u1f31 \u03bb\u03b5\u03c5\u03ba\u03bf\u1f76 \u03b2\u03cc\u03b5\u03c2 \u039c\u03ac\u03c1\u03ba\u1ff3 \u03c4\u1ff7 \u039a\u03b1\u03af\u03c3\u03b1\u03c1\u03b9. \u1f02\u03bd \u03c3\u1f7a \u03bd\u03b9\u03ba\u03ae\u03c3\u1fc3\u03c2 \u1f21\u03bc\u03b5\u1fd6\u03c2 \u1f00\u03c0\u03c9\u03bb\u03cc\u03bc\u03b5\u03b8\u03b1. It is a satirical poem addressed by white cattle to Marcus Aurelius asking him to win victories so they can avoid falling victim to his appetite for sacrifice. The issue here is whether the transmitted Greek should be an elegiac couplet (it certainly should). Valesius 1636 had accepted Accursius\u2019 emendation of <strong>V<\/strong>\u2019s \u039a\u0391\u0399 \u03a1\u0399\u039d to \u039a\u03b1\u03af\u03c3\u03b1\u03c1\u03b9; Graevius is here clearly correct to write \u039a\u03b1\u03af\u03c3\u03b1\u03c1\u03b9 \u03c7\u03b1\u03af\u03c1\u03b5\u03b9\u03bd (implying a sort of <em>saut-du-m\u00eame-au-m\u00eame <\/em>in the transmission). This correct conjecture had, however, already been made independently by Casaubon in his annotations on the <em><a href=\"https:\/\/www.google.co.uk\/books\/edition\/Historiae_Augustae_Scriptores_Sex\/dw2aSdzhDcwC\" data-type=\"link\" data-id=\"https:\/\/www.google.co.uk\/books\/edition\/Historiae_Augustae_Scriptores_Sex\/dw2aSdzhDcwC\">Historia Augusta<\/a> <\/em>(1603, 155). In the second line where Valesius had written \u1f02\u03bd \u03c3\u1f7a, Graevius conjectures \u1f2c\u03bd \u03b4\u1f72; the reading of <strong>V<\/strong> is \u0391\u039d \u03a0\u039c. Either \u1f02\u03bd or \u1f22\u03bd is an acceptable substitute for \u1f10\u1f70\u03bd, but neither \u03b4\u1f72 nor \u03c3\u1f7a (found in Gelenius) is metrical. Valesius 1636 has Gelenius\u2019 \u1f21\u03bc\u03b5\u1fd6\u03c2 where Graevius rightly suggests \u1f04\u03bc\u03bc\u03b5\u03c2 for the sake of the metre (<strong>V <\/strong>has \u039c\u0395\u0399C). Again he had been anticipated by Casaubon, who had also made the light correction of indicative to subjunctive, \u03bd\u03b9\u03ba\u03ae\u03c3\u03b5\u03b9\u03c2 \u03c4\u03bf \u03bd\u03b9\u03ba\u03ae\u03c3<a>\u1fc3<\/a>\u03c2. For the whole epigram, the younger Valesius simply reprinted his brother\u2019s text with the following note:<\/p>\n\n\n\n<p>Johannes Georgius Graevius, vir optimus atque doctissimus, mihi Traiecto Batavorum rescripsit mense Maio anno M. DC. LXXX. ut versus constet, legendum sibi videri:<\/p>\n\n\n\n<p>\u039f\u1f31 \u03bb\u03b5\u03c5\u03ba\u03bf\u1f76 \u03b2\u03cc\u03b5\u03c2 \u039c\u03ac\u03c1\u03ba\u1ff3 \u03c4\u1ff7 \u039a\u03b1\u03af\u03c3\u03b1\u03c1\u03b9 \u03c7\u03b1\u03af\u03c1\u03b5\u03b9\u03bd<\/p>\n\n\n\n<p>\u1f0a\u03bd \u03b4\u1f72 \u03bd\u03b9\u03ba\u03ae\u03c3\u03b5\u03b9\u03c2 \u1f04\u03bc\u03bc\u03b5\u03c2 \u1f00\u03c0\u03c9\u03bb\u03cc\u03bc\u03b5\u03b8\u03b1.<\/p>\n\n\n\n<p>Addidit, huic votum non dissimile alterum commemorari a Seneca in libri III. de beneficiis capite XXVII. \u1f04\u03bc\u03bc\u03b5\u03c2 quidem Aeolice dicitur pro \u1f21\u03bc\u03b5\u1fd6\u03c2: sed cum in codicibus priscis omnibus Graeca haecce scripta repperiantur, ita ut a fratre meo olim sunt edita, nihil mutandum: nihil addendum puter, ne temeritatis accuser, si a codicibus consentientibus sine causa recessero, quorum auctoritate plurimi faciendam nemo nescit. Versum quidem stare nihil necesse est. Ingeniosa tamen est amici nostri coniectura: cui libenter acquiescerem, ni conspiratio codicum obstaret.\u2019<\/p>\n\n\n\n<p>[Johann Georg Graevius wrote to me from Utrecht in the Netherlands in May 1680, that he thought to work as verse it should read: \u2026 He added that a second prayer not unlike this is mentioned by Seneca in <em>Ben<\/em>. 3.27. Now, \u1f04\u03bc\u03bc\u03b5\u03c2 is the Aeolic for \u1f21\u03bc\u03b5\u1fd6\u03c2, but since in the old manuscripts the Greek is to found just as my brother edited it long ago, I should think that nothing should be changed, nothing added, lest I be accused of rashness if I abandon without cause the unanimous reading of the manuscripts \u2013 whose authority everybody knows should be held in the highest regard, as I hardly need say. Still, my friend\u2019s conjecture is ingenious, and I would willingly agree to it were it not that the unanimity of the manuscripts stood in the way.\u2019].<\/p>\n\n\n\n<p>Interestingly, a similar but even more developed solution to the passage reached Hadrianus soon afterwards, in the notes of Lindenbrog sent from Hamburg (which he printed in an appendix). Lindenbrog identified and solved metrical problems in both lines \u2013 though both his solutions had already been reached by Casaubon. In the first line they both replaced \u03bf\u1f31 \u03bb\u03b5\u03c5\u03ba\u03bf\u1f76 \u03b2\u03cc\u03b5\u03c2, with the anomalous short fourth syllable, with with \u03bf\u1f31 \u03b2\u03cc\u03b5\u03c2 \u03bf\u1f31 \u03bb\u03b5\u03c5\u03ba\u03bf\u1f76; in the second they added an additional short syllable to make: \u1f02\u03bd \u03b4\u1f72 \u03c3\u1f7a \u03bd\u03b9\u03ba\u03ae\u03c3\u1fc3\u03c2. Though this scans modern editors rightly print Haupt\u2019s \u1f02\u03bd \u03c0\u03ac\u03bb\u03b9 \u03bd\u03b9\u03ba\u03ae\u03c3\u1fc3\u03c2 (if you win again), which is much closer to the reading of <strong>V (<\/strong>\u03a0\u039c). But in the first line, we might wonder whether the emendation has gone too far. I have no doubt that it represents the original form of the epigram from the second century. But what if the transposition was an overcorrection and Ammianus incorporated a version with a relatively minor metrical error? Ammianus would mainly have been transmitted by copyists ignorant of Greek and unlikely to swap the words. That said, most editors will probably have the same reaction as Joop van Waarden did when I suggested this, to doubt that an educated Greek like Ammianus would make such an error. Let me close by adding my own translation of the couplet:<\/p>\n\n\n\n<p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; Marcus the Caesar we white oxen greet \u2013<\/p>\n\n\n\n<p>            But please don\u2019t win again, or we\u2019re dead meat.<\/p>\n\n\n\n<p>To sum up: Graevius is right on most points, though he had been anticipated by Casaubon and Lindenbrog; Hadrianus quotes Graevius but disagrees. We could consider adding the name of Graevius to apparatuses for \u039a\u03b1\u03af\u03c3\u03b1\u03c1\u03b9 \u03c7\u03b1\u03af\u03c1\u03b5\u03b9\u03bd, which he seems to have reached independently. I may well print the unmetrical \u03bf\u1f31 \u03bb\u03b5\u03c5\u03ba\u03bf\u1f76 \u03b2\u03cc\u03b5\u03c2 in my edition.<\/p>\n\n\n\n<p><strong>31.1.3<\/strong> Ammianus speaks of ghosts howling by night, in <strong>V<\/strong>, <em>carmina quaedam nimiarum horrenda<\/em>, but <em>nimiarum<\/em> had been replaced by a renaissance corrector of <strong>V<\/strong>, followed by Accursius and the elder Valesius, with <em>nimirum<\/em>, \u2018certain songs, indisputably frightening\u2019. This suggestion, <em>nimium<\/em>,\u2018certain exceptionally horrifying songs\u2019, is an improvement, and Hadrianus printed it without comment or attribution. Modern editors rightly print Gronovius senior\u2019s emendation <em>neniarum <\/em>\u2018certain grim dirge-like songs\u2019; <em>nimium <\/em>gives a bad clausula, though neither Hadrianus nor Graevius is likely to have known that: prose rhythm was not generally understood at the time.<\/p>\n\n\n\n<p><strong>31.2.18 <\/strong>Nobody has ever followed up on the suggestion of <em>sine fune distentas<\/em>, and Hadrianus ignores it.<\/p>\n\n\n\n<p><strong>31.5.1 V <\/strong>reads <em>ne hoc uictui congruis sunt adiuti<\/em>, followed by Accursius and some sixteenth-century editions as <em>ne hoc<\/em>; Gelenius\u2019 second edition deleted <em>hoc<\/em>, and Lindenbrog emended to <em>nec<\/em>, \u2018and they were not aided with any provisions\u2019(I am not aware of any old edition that reads <em>nec hoc<\/em>).<\/p>\n\n\n\n<p><strong>31.5.8 <\/strong>The transmitted text is <em>iam turmae praedatoriae concursabant pilando uillas et incendendo<\/em> (\u2018now raiding bands dashed about, plundering and burning villas\u2019); Graevius proposes a swap of prefixes with <em>discursabant, compilando<\/em>. These compound forms are commoner, but the transmitted forms accord with Ammianus\u2019 usage. Hadrianus Valesius preserves <em>concursabant, <\/em>but emends (unnecessarily) to <em>praedando<\/em>.<\/p>\n\n\n\n<p><strong>31.5.13 <\/strong><em>Unum spirando uesania gentium dissonarum<\/em> <strong>V<\/strong> (\u2018breathing as one, the madness of discordant nations\u2026\u2019). Henri de Valois\u2019 edition had printed <em>in unum spirando<\/em>, and Graevius changed this to <em>in unum conspirando<\/em>. His instincts were correct, as <em>conspiro <\/em>is intransitive and Ammianus uses it with <em>in unum <\/em>several times (17.10.2, 26.5.11). But since <em>spirando <\/em>is transitive and since Ammianus elsewhere uses <em>unum spiro<\/em> (24.3.4, 27.10.9, 29.5.28) the transmitted text is fine, and indeed it is restored by Hadrianus Valesius.<\/p>\n\n\n\n<p><strong>31.5.9 <\/strong><em>quia ad id solum inuentus<\/em> <strong>V<\/strong> was corrected to <em>qui\u2026 <\/em>by Accursius, but a commander \u2018who, being found for this alone, rushed to escape while others were still fighting\u2019 is hard to defend; <em>intentus<\/em> is printed by modern editions, attributed to Bentley and Gardthausen and approved by Petschenig; Graevius anticipated both the former, but he was ignored by Hadrianus, who printed <em>inuentus<\/em>. Graevius\u2019 name should, therefore, enter the apparatus.<\/p>\n\n\n\n<p><strong>31.5.15 <\/strong><em>Hac gratia<\/em> is the generally accepted reading, printed by Hadrianus, and Valesius 1636\u2019s <em>haec gratia <\/em>is presumably just a typo.<\/p>\n\n\n\n<p>The overall results might disappoint: Graevius\u2019s correct emendations had, with one exception, already been made by others; others, while clever, were based on false information. Still, it is clear that he was the contact to whom we owe the publication of Lindenbrog\u2019s later emendations, and it is interesting to see his enthusiasm, for the most part focused in a fairly narrow part of the text, for supporting Adrien\u2019s reworking of his brother\u2019s great edition.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"has-text-align-center\"><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>In 1681, the French historian Adrien de Valois (Hadrianus Valesius, 1607\u201393) published an edition of Ammianus Marcellinus\u2019 history at Paris. He presented it as a reprint of the groundbreaking edition of 1636 by his late brother Henri de Valois\u2019s (Henricus Valesius, 1603\u201376), but it was in fact thoroughly updated and improved. Many of the corrections [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":3,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"pagelayer_contact_templates":[],"_pagelayer_content":"","footnotes":""},"categories":[1],"tags":[],"class_list":["post-122","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-uncategorized"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/lasthistorians.shca.ed.ac.uk\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/122","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/lasthistorians.shca.ed.ac.uk\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/lasthistorians.shca.ed.ac.uk\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/lasthistorians.shca.ed.ac.uk\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/users\/3"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/lasthistorians.shca.ed.ac.uk\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=122"}],"version-history":[{"count":13,"href":"https:\/\/lasthistorians.shca.ed.ac.uk\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/122\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":139,"href":"https:\/\/lasthistorians.shca.ed.ac.uk\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/122\/revisions\/139"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/lasthistorians.shca.ed.ac.uk\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=122"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/lasthistorians.shca.ed.ac.uk\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=122"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/lasthistorians.shca.ed.ac.uk\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=122"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}